YouTube 改進字幕翻譯協作介面,已經擁有超過 300 種語言支援

Ross Wang
Ross Wang
2012年09月25日, 下午 02:31
0分享次數
FacebookTwitter

Google 在他們的雲端文件服務中最便利的我想應該就是協作服務的功能了,而這樣的經驗其實在很多地方都有相關的應用。這次,YouTube 希望你所錄製的經典影片可以快速地在突破語言的障礙在世界流傳,帶給使用者改進版的字幕翻譯功能,除了可以快速地先以系統來將原文直接翻譯作為預先的提示稿外,還讓你可以邀請各國的同好一同透過這個世界最大的線上影片平台,進行多語言的字幕翻譯工作,並且帶來超過 300 種語言的支援。在新的介面中,系統會將機器翻譯的版本預載其上,並隨著時間軸排列這些等待被校稿重整的字幕,也能隨著影片一起播放讓你即時掌握字幕的出現時機。整體而言看起來相當易用,而一旦你翻譯完成,便可以馬上發佈這些結果 -- 協作的同好則是會發封信給影片作者,得到同意之後便可在影片中看到該語言的翻譯成果。
標籤: Captions, Foreign Films, ForeignFilms, Google, Google Translator, Google YouTube, GoogleTranslator, GoogleYoutube, hdpostcross, Subtitles, Viral Videos, Viral Vids, ViralVideos, ViralVids, Vlog, Vlogger, Vlogging, YouTube, YouTube Partners, YoutubePartners, YouTuber
0分享次數
FacebookTwitter