這樣大剌剌的講出來,NDA 會哭呀!根據報導,法國電信商 Orange 的高層 Stéphane Richard,在接受 Europe 1 訪問時,似乎不小心把水果平版的消息給吐出來了。

不過他也沒有直接上台『蘋果要推出平板電腦了!』這樣沒頭沒腦的大喊,而是被問及是否知道蘋果將要推出平板電腦的消息時,回答了聲:『知道!』,但究竟是真的知道有這東西的存在,還是只聽說過這個消息,恐怕要從原本的採訪內容著手了,各位可以在跳轉後收看中、英、法三種版本的採訪節錄內容,另外法文聽力不錯的朋友,則可以直接收看影片,自行判斷囉!

[原文連結]
Journalist:
Selon l'hebdomadaire Le Point, votre partenaire apple va lancer une tablette.
(According to the weekly Le point, your partner apple will launch a tablet.)
(根據 Le point 週刊的報導,你們的合作伙伴蘋果將會推出一台平板電腦。)

Exec
: Oui.
(Yes.)
(是)

Journalist
: Doté d'une webcam...
(Equipped with a webcam...)
(然後會有 webcam...)

Exec
: Oui.
(Yes)
(是)

Journalist
: Est-ce-que les usagers d'Orange en bénéficieront aussi?
(Will the subscribers of Orange benefit from it too?)
(Orange 用戶也能因此受惠嗎?)

Exec
: Bien sur. Ils en bénéficieront, d'autant plus facilement qu'avec la webcam, on pourra se transmettre de l'image en temps réel. On va moderniser en quelque sorte ce visiophone qu'on a connu y a quelques années, et là aussi, la taille du réseau que nous avons mis en place au service des français permettre ces nouveuax usages de se déveloper partout.
(Of course. They will benefit, even more easily because with the webcam, we will be able to transmit video in real time. We will modernize in some way this videophone that we have known for some years, and also, the scale of the network that we have put in place in service of the French will allow these new uses to develop everywhere.)
(他們當然會受惠;而有了 webcam 以後,我們就可以讓即時傳遞影像更容易。我們將來會讓視訊電話比過去都還要更進步,同時目前所設置的網絡的規模,也將足夠讓新的服務 [視訊] 在法國各處被使用。)

根據讀者 Sean 的解讀,上面這段對話的語氣,雖然比較偏向『假設』的回答,不過關於 webcam 的部分,又跟當前所有的蘋果行動裝置有出入(就沒有前置的 webcam 呀!),另外刻意強調自家網絡的『強度』,多多少少也暗示了他們真的知道什麼。以下為採訪影片,懂法文的朋友也可以幫咱們解讀一下囉!



最後加映跟標題有關的影片...