Recent Comments:
蘋果用新廣告歡迎 Windows 7 的到來! {Engadget Chinese}
Oct 24th 2009 11:41AM 有,最近有一套,He's just not that into you
小薑雜談:24 年來的各種 Windows 包裝 {Engadget Chinese}
Oct 24th 2009 11:33AM 樓上說的是 Win32s 嗎?
我還記得那是要另外安裝的東西。
超可愛的日本 Chrome 廣告 {Engadget Chinese}
Oct 9th 2009 12:52PM 順帶一提,猴子球那個,我記得是 Wii Balance Board 版本猴子球的廣告內容,只是改了一些小東西而已
Wii 運行速度弱? {Engadget Chinese}
Jun 8th 2009 1:29PM 所謂說 Wii 運行 Mario 已經用盡其性能(所以不能加入網路功能),原文真正意義在不少地方已經吵得沸沸騰騰,宮本先生說的很可能只是他們已經花盡全力在開發,沒有額外資源去加入網路功能而已。
另外,希望石先生能在發文章前,另外找其他編輯校正一下,因為真的蠻多錯別字,口語甚至資料有誤的地方。
比如這篇就蠻多問題了,先是內容準確性有待商榷,用字也蠻多問題的:
力有不繼:這裡用力有不逮比較合文意,不繼有無以為繼之意,用在運行速度上不太恰當
薄弱的運行速度就成為Wii的弱點: "薄弱" 的 "速度" ?
後果甚大: 又是很奇怪的用字... 寫 後果堪虞 之類比較合理吧
我覺得作為大眾傳播媒界,內容應力求準確,用字也必須精準,希望編輯們能留意一下
問港科科:你想知道 Smartone USB Modem 的什麽? {Engadget Chinese}
Jun 1st 2009 12:45PM 這東西不叫 USB Modem 吧。
USB Modem 是另一樣東西...
HTC Cruise 徵集問題總結 {Engadget Chinese}
Feb 24th 2009 10:47AM 拜託不要寫這種半廣東口語半書面語的東西好嗎?...
Canon 在港推出 A1100 HKD$1,580 {Engadget Chinese}
Feb 24th 2009 12:22AM 我覺得既然要放在全球華人都看的地方, 就不要寫這種港式口語.
半書面半口語更是難看...
順便譯一下樓上沒解釋到的地方:
"唔怕": 唔 就是 "不", 唔怕就是不怕
"個樣": 的樣子
"無 IXUS 咁差" : "無" 一般寫作 "冇", 沒有的意思. "咁" 在這裡的意思就是 "那麼", 整句就是 "沒 IXUS 那麼差勁"
"都係": "係" 就是 ”是” 了, "都係" 就是 "也是" 的意思
這才是名符其實的「金鍵盤」 {Engadget Chinese}
Jun 11th 2008 9:19PM 鍵位編排好像很古怪... 日本 keyboard 是長成這樣的?....
GMC Bulldozer R4 推土機級桌上型電腦 {Engadget Chinese}
Mar 6th 2008 12:04AM 那兩根是油壓吧?
而且看來除了裝飾沒有其他用途, 和光碟機也沒啥關連的.
看來只是把普通光碟機以頭向下的方法放而己吧?
蘋果網站公佈賈伯斯現場發表會影片 {Engadget Chinese}
Jan 16th 2008 9:00AM 八分.
要不是只有一個 USB Port, 沒有 Ethernet 的話,大概會給 10 分。太輕薄了!

