Recent Comments:
Windows Vista名稱正式敲定 {Engadget Chinese}
Jul 23rd 2005 4:55AM 真的是Vista‥‥。
我在昨天正式發表前寫的一點小想法。 :-)
創新未來的Zen系列悄悄地攻佔了我們的心房 {Engadget Chinese}
Jul 12th 2005 4:40AM 原文標題「killing us softly」用的是老歌「Killing me softly with his song」的典故,其實中文可以不必照翻;如果一定要翻的話,可以考慮「悄悄攻佔我們的心」之類的講法。:-)
MP3 Player -J III 周杰倫首度代言 {Engadget Chinese}
Jul 5th 2005 10:10AM 他的名字是周「杰」倫;變成周「傑」倫是繁簡來回轉碼的問題沒抓到吧?:-D
BenQ 音響MP3 joybee 220 {Engadget Chinese}
Jul 5th 2005 10:07AM 請問「Joybee 220目前的售價為1599元(帶音箱),不帶音箱為1499元」指的是台幣、人民幣、還是美金呢?
如果是台幣的話,親和力倒是蠻夠的。:-D
謝了,但我們真的不需要你的舊手機 {Engadget Chinese}
Jul 4th 2005 9:35AM 前一則第一個「1.」應該拿掉、「legtimate」應為「legitimate」;抱歉。
LG 推出 iPod shuffle 的複製品 {Engadget Chinese}
Jun 28th 2005 3:30AM 原文的「knock-off game」指的是「抄襲混戰」;最後一句則是說「兩邊吵歸吵,應該都還不會把對方告上法院」。:-)
三星希望你跟大手講話 {Engadget Chinese}
Jun 27th 2005 10:14AM 原文中的「socialist realist sculptures」指的是社會主義國家(尤其是現在的北韓)常見的超大領導人雕像、而且通常都是一隻手舉高跟廣大人民揮手。
報導中這樣寫的意思,是在諷刺這些大手雕像好像是從北韓借來的一樣;所以後面說要找金正日來當執行長,就是在呼應前面開的這個玩笑。:-P
在PSP跑自己的程式碼不用換記憶卡? {Engadget Chinese}
Jun 26th 2005 8:55AM 在本文中:
homebrew = 自家撰寫(釀造:-D)的程式碼
bootstrap = boot = 開機,這個用法在Apple II時代之後,知道的人似乎就不是很多了。:-)
另外,原文最後的「save a thumb」是雙關語;一來指省了點功 夫,二來指可以省一片記憶卡(大拇哥=拇指碟,真巧)。
