Skip to Content
喔喔喔~石頭這篇可是癮科技有史以來第一篇將姓氏掛在第一個字的專欄,與「小薑雜談」相比顯然『認真程度』不同;站在鼓勵獨立寫做的立場上,大家應該盡量避免批評,多一點指正與鼓勵才是!--關於「屌」字: 「屌」在粵語(廣東話、港式粵語)中特指「陽物插入陰戶」這個動作,所以算是個穢語。 「屌」在台灣經考據最早大量出現於夜店族群的常用語裡,特別是在台北縣市藝人叢聚的夜店區特別時興這個字,當時夜店用語裡「屌」字是用來形容某男很有男子氣概,亦即有個巨大的陽具或性能力特別持久(因此可以很神氣),所以一般來說「屌」字不會用在女子身上,用在女子身上的對應形容詞最接近者為「嬲(台語用語)」,但有貶義。 而後「屌」字經過藝人們在媒體上的大量傳用,乃普及於一般青少年間,但由於使用時缺乏詳細註釋,所以後者多半不知道屌字意為「男子因跨下偉大而神氣」,而只片面地將之理解為「很棒、很神氣」的意思。 又,目前已知最早將「屌」大量用進口語的藝人,為 Channel [V] 音樂台的前 VJ 吳大維。--「鄉民」: 最正確的解釋為「活動於台灣大學 PTT 電子佈告欄的人」,這是台灣民眾裡一個次族群的特稱,應該也是目前台灣網路上最大的一個次族群,(第二大應該是……糟糕島「島民」??)。 第二個解釋則同於「魚肉鄉民」的「鄉民」,但在網路上則特指官方(非特指政府)以外的輿論群體,換言之,此處「鄉民」的出現乃是為了要與「官方」有個區別。--「網民」: 這個詞源於中國大陸,早期只要是會上網的人(例如打網游)就被稱之為「網民」;近期則慢慢變成「一般老百姓裡有參與網路輿論者」的專稱,換句話說,以中共政府官員身份在網路上活動的人,並不被認同為「網民」的一份子。--「達人」: 「達人」是日文用語,不是台灣用語,下面有人提到過了。同義詞還有「聖手」等(一樣是日文用語)。-- 『「仆街」台灣解作很鳥、很爛、沒有出息的意思,也很接近「廢材」』 上面這個解釋完全錯誤,「仆街」最原本的用法為「咒罵他人橫死」,在台灣用語裡等於「夭壽、膨肚短命(註:膨肚者,屍腐肚脹也)」,在中國普通話裡則完全與「天殺的、殺千刀的」同意。-- 『台灣的「MM」…』 「MM」一詞源自中國大陸,其發源與大陸的拼音文化有關;以上,因此「MM」並非來自台灣。-- 「kai 子」: 無論是香港的「kai 子」,還是台灣、大陸的「凱子」,統統都源自於民國初年用詞「獃子(註:音同「呆子」)」,但因為語文水準低落的緣故,而被誤讀為「凱子」(因為「獃」字跟「凱」字相似);一開始「凱子」與「呆子/獃子」是同意的,但後來因為地理區隔的緣故,香港保留了「凱子 = 呆子」的用法,台灣則將之逐漸轉意為「富而無智者」。凱子在台灣大約與「盤仔(台語用語)」同意。 台灣的「腦殘」與港語的「kai 子」在程度上來說,「腦殘」要比「kai 子」嚴重得多。--「白目」: 「白目」為台語用詞,「人死目翻」謂之白目,一般來說只有在罵人時才會把「白目」兩個字搬出來用,其意與「夭壽、去死」完全相同;後來由於在網路上用得太普遍了,才慢慢轉換化為名詞,用來指「該死、不知好歹的傢伙」,同義的還有「小白」這個詞。 請注意,台灣玩家在網路遊戲裡說「你好白」,通常不是說你皮膚白,而是指你很不知好歹。--「三八」、「八婆」: 台灣的「三八」與香港的「八婆」完全不同義;「三八」是指忸怩作態、不成規矩的女性;而「八婆」則是指好聽八卦、好說人長短的女子。詳細請見 Wikipedia「八婆」條目。--「大大」: 「大大」源自於台灣的霹靂布袋戲(去問蔭屍人吧),是「大哥」的「可愛用法」。=_="--「衰」: 台灣的「衰」是台語用字,音同「雖」,嚴格來說這個台語字是沒對應漢字的,所以「衰」這個用法是近義字對應。 香港的「衰」則保留了此漢字更傳統的意思,義同「敗、差、劣、壞」--「未夠班」: 這個詞在台灣的對應用法應該是「不夠格」,說「你這個肉腳」有點太超過了。--「內地」: 石頭身為一個認同中國政權的香港人,小弟認為你這一段錯滿多的… 所謂「內地」是一個中國的經濟區域用語,肇始於鄧小平的改革開放政策,由於鄧式經改的方式是「由東南到西北,由沿海到內陸」,所以才有了「內地/東南」或「內地/沿海」這種區分方式。 所以說,「內地」這個概念應該是在 1982 年到 1989 年之間形成的,特指鄧小平第一階段經濟改革所未包含的省份,也就是「中國未臨海省份,包含河北(京畿),但不含少數民族聚居省(內蒙、新、藏等…)」。換言之,「內地」是中國內部的經濟地理劃分,其意義不等於「中國國內」;且由於香港的回歸(1997)晚於「內地」一詞的形成時期(1982~1989),所以「香港」並不在「內地」裡頭,也不在「內地/東南」、「內地/沿海」裡面。 關於「內地 =? 中國國內」這個問題,我引用一個詭辯來論證: 去問一個海南島人:「你是內地人士嗎?」 海南島人會回答:「不是」 「嗯,那請問『內地』是『中國國內』的意思嗎?」 「應該是吧…」 「你海南島人不是內地人士,因此海南島人不在中國國內,所以海南島是『國外』囉?」 「嗄!? 這個…這個…」
Name
E-mail
E-mail:
Password
Remember Me
E-Mail me when someone replies to this comment
Add your comments:
Please keep your comments relevant to this blog entry. Email addresses are never displayed, but they are required to confirm your comments.
When you enter your name and email address, you'll be sent a link to confirm your comment, and a password. To leave another comment, just use that password.
To create a live link, simply type the URL (including http://) or email address and we will make it a live link for you. You can put up to 3 URLs in your comments. Line breaks and paragraphs are automatically converted — no need to use <p> or <br /> tags.
Please note that gratuitous links to your site are viewed as spam and may result in removed comments. And yes, comments are moderated.
Reader Comments (Page 1 of 1)
不笑的老K @ Jun 22nd 2009 5:13AM
喔喔喔~石頭這篇可是癮科技有史以來第一篇將姓氏掛在第一個字的專欄,與「小薑雜談」相比顯然『認真程度』不同;站在鼓勵獨立寫做的立場上,大家應該盡量避免批評,多一點指正與鼓勵才是!
--
關於「屌」字:
「屌」在粵語(廣東話、港式粵語)中特指「陽物插入陰戶」這個動作,所以算是個穢語。
「屌」在台灣經考據最早大量出現於夜店族群的常用語裡,特別是在台北縣市藝人叢聚的夜店區特別時興這個字,當時夜店用語裡「屌」字是用來形容某男很有男子氣概,亦即有個巨大的陽具或性能力特別持久(因此可以很神氣),所以一般來說「屌」字不會用在女子身上,用在女子身上的對應形容詞最接近者為「嬲(台語用語)」,但有貶義。
而後「屌」字經過藝人們在媒體上的大量傳用,乃普及於一般青少年間,但由於使用時缺乏詳細註釋,所以後者多半不知道屌字意為「男子因跨下偉大而神氣」,而只片面地將之理解為「很棒、很神氣」的意思。
又,目前已知最早將「屌」大量用進口語的藝人,為 Channel [V] 音樂台的前 VJ 吳大維。
--
「鄉民」:
最正確的解釋為「活動於台灣大學 PTT 電子佈告欄的人」,這是台灣民眾裡一個次族群的特稱,應該也是目前台灣網路上最大的一個次族群,(第二大應該是……糟糕島「島民」??)。
第二個解釋則同於「魚肉鄉民」的「鄉民」,但在網路上則特指官方(非特指政府)以外的輿論群體,換言之,此處「鄉民」的出現乃是為了要與「官方」有個區別。
--
「網民」:
這個詞源於中國大陸,早期只要是會上網的人(例如打網游)就被稱之為「網民」;近期則慢慢變成「一般老百姓裡有參與網路輿論者」的專稱,換句話說,以中共政府官員身份在網路上活動的人,並不被認同為「網民」的一份子。
--
「達人」:
「達人」是日文用語,不是台灣用語,下面有人提到過了。同義詞還有「聖手」等(一樣是日文用語)。
--
『「仆街」台灣解作很鳥、很爛、沒有出息的意思,也很接近「廢材」』
上面這個解釋完全錯誤,「仆街」最原本的用法為「咒罵他人橫死」,在台灣用語裡等於「夭壽、膨肚短命(註:膨肚者,屍腐肚脹也)」,在中國普通話裡則完全與「天殺的、殺千刀的」同意。
--
『台灣的「MM」…』
「MM」一詞源自中國大陸,其發源與大陸的拼音文化有關;以上,因此「MM」並非來自台灣。
--
「kai 子」:
無論是香港的「kai 子」,還是台灣、大陸的「凱子」,統統都源自於民國初年用詞「獃子(註:音同「呆子」)」,但因為語文水準低落的緣故,而被誤讀為「凱子」(因為「獃」字跟「凱」字相似);一開始「凱子」與「呆子/獃子」是同意的,但後來因為地理區隔的緣故,香港保留了「凱子 = 呆子」的用法,台灣則將之逐漸轉意為「富而無智者」。凱子在台灣大約與「盤仔(台語用語)」同意。
台灣的「腦殘」與港語的「kai 子」在程度上來說,「腦殘」要比「kai 子」嚴重得多。
--
「白目」:
「白目」為台語用詞,「人死目翻」謂之白目,一般來說只有在罵人時才會把「白目」兩個字搬出來用,其意與「夭壽、去死」完全相同;後來由於在網路上用得太普遍了,才慢慢轉換化為名詞,用來指「該死、不知好歹的傢伙」,同義的還有「小白」這個詞。
請注意,台灣玩家在網路遊戲裡說「你好白」,通常不是說你皮膚白,而是指你很不知好歹。
--
「三八」、「八婆」:
台灣的「三八」與香港的「八婆」完全不同義;「三八」是指忸怩作態、不成規矩的女性;而「八婆」則是指好聽八卦、好說人長短的女子。詳細請見 Wikipedia「八婆」條目。
--
「大大」:
「大大」源自於台灣的霹靂布袋戲(去問蔭屍人吧),是「大哥」的「可愛用法」。=_="
--
「衰」:
台灣的「衰」是台語用字,音同「雖」,嚴格來說這個台語字是沒對應漢字的,所以「衰」這個用法是近義字對應。
香港的「衰」則保留了此漢字更傳統的意思,義同「敗、差、劣、壞」
--
「未夠班」:
這個詞在台灣的對應用法應該是「不夠格」,說「你這個肉腳」有點太超過了。
--
「內地」:
石頭身為一個認同中國政權的香港人,小弟認為你這一段錯滿多的…
所謂「內地」是一個中國的經濟區域用語,肇始於鄧小平的改革開放政策,由於鄧式經改的方式是「由東南到西北,由沿海到內陸」,所以才有了「內地/東南」或「內地/沿海」這種區分方式。
所以說,「內地」這個概念應該是在 1982 年到 1989 年之間形成的,特指鄧小平第一階段經濟改革所未包含的省份,也就是「中國未臨海省份,包含河北(京畿),但不含少數民族聚居省(內蒙、新、藏等…)」。換言之,「內地」是中國內部的經濟地理劃分,其意義不等於「中國國內」;且由於香港的回歸(1997)晚於「內地」一詞的形成時期(1982~1989),所以「香港」並不在「內地」裡頭,也不在「內地/東南」、「內地/沿海」裡面。
關於「內地 =? 中國國內」這個問題,我引用一個詭辯來論證:
去問一個海南島人:「你是內地人士嗎?」
海南島人會回答:「不是」
「嗯,那請問『內地』是『中國國內』的意思嗎?」
「應該是吧…」
「你海南島人不是內地人士,因此海南島人不在中國國內,所以海南島是『國外』囉?」
「嗄!? 這個…這個…」