可愛有趣的企鵝 USB drive
[原文連結 / 編譯:Kara]


這不像我們平常看見的造型可愛、有趣的USB drive。在圖中,我們看到的,是一隻正把頭埋在電腦的USB插入槽中、惹人發笑的無頭企鵝。這隻企鵝USB drive分別有2GB / 4GB / 8GB / 16GB,當中的部份收益更會捐給世界自然基金會。這隻有趣的小企鵝已於Amazon發售,價錢約$12.95 至 $42.95 美元。

toshiba hp android usb iphone MacBook Windows7 mid null mouse apple fujitsu samsung engadgethk nokia sonyericsson elecom ui ebook Ceatec2009 acer thinkpad microsoft sega hkefae2009 lg AdamoXps dell logitech google


讀者回應 (第 1 頁 / 共 1 頁)
Zerng07 @ Jun 14th 2009 4:59AM
如果內建 Linux 那就更棒了!XD
KILLUA @ Jun 14th 2009 1:32PM
+1
Devin @ Jun 13th 2009 2:09PM
石先生要不要再去補習一下小學中文?
gopanda @ Jun 13th 2009 9:31PM
這則新聞的中文有何問題?
Unknown @ Jun 13th 2009 10:55PM
我也不懂有什麼問題
"把頭埋在電腦的USB插入槽中、惹人發笑的無頭企鵝"
這一句勉勉強強有些怪怪的而已
倘若挑這種程度的語病出來嗆人
想必他一定非常自豪於自己的小學中文
Devin @ Jun 13th 2009 11:43PM
1. 標題是"可愛有趣的企鵝 USB drive", 內文是 "這不像我們平常看見的造型可愛、有趣的USB drive。"
2. "在圖中,我們看到的,是一隻正把頭埋在電腦的USB插入槽中、惹人發笑的無頭企鵝" 下面的圖却是一隻隻有頭企鵝, 作者能不能正確描述自己貼上的圖?
3. "當中的部份收益更會捐給世界自然基金會" 這一句應該放最後吧, 有小學中文程度的應該都會這樣做.
Macky @ Jun 14th 2009 3:19AM
標題說的應該是把USB插上後整個樣子看起來可愛有趣,內文說的是造形,而這企鵝USB的造形設計也的確不是平常看到的那種可愛風格,所以標題跟內文一點錯都沒有。
圖的部份主圖是一隻正把頭埋在電腦的USB插入槽中也沒有問題,下面的圖集也只是更多此USB的參考而已。
"當中的部份收益更會捐給世界自然基金會"這句話的後面已經是句點了,所以下一句話只是另一個事實的描述,可以獨自當作一段話,所以也沒有啥問題。
我看你的中文程度應該只停留在小學程度而已吧,diven。
Unknown @ Jun 14th 2009 3:24AM
>Devin
1&3:
嗆的真好呢
這,,這就是小學程度中文的威力嗎!?
2:
企鵝的頭是USB接頭的蓋子
沒使用時蓋了回去所以有頭
雖然說您自豪於中文的程度
不過需要解說這種事的情況
那問題可能與中文程度不是同一個層次了
gary @ Jun 14th 2009 7:17AM
看過這位"批兄"的舊聞, 沒意思跟他糾纏, 小弟退場了~
user01 @ Jun 13th 2009 9:46PM
tux一頭栽入Vista中…
... @ Jun 14th 2009 3:41AM
....石先生真雖小,每發必戰
不過這也只能怪你自己前科累累啦
Devin @ Jun 14th 2009 4:03AM
這裡很多正義人士呢, XD,
想問一下這些正義人士以下兩句, 哪句更合理:
1. "這隻企鵝USB drive分別有2GB / 4GB / 8GB / 16GB,當中的部份收益更會捐給世界自然基金會。這隻有趣的小企鵝已於Amazon發售,價錢約$12.95 至 $42.95 美元。"
2. "這隻企鵝USB drive分別有2GB / 4GB / 8GB / 16GB。這隻有趣的小企鵝已於Amazon發售,價錢約$12.95 至 $42.95 美元,當中的部份收益更會捐給世界自然基金會。"
?? @ Jun 14th 2009 5:49PM
說真的我絕得差不多。最多是強調的地方不同。
1.是強調哪裡有賣,賣多少錢。
2.是強調部分收益會捐出。
我是不知道石先生在寫這句的時候有沒有這麼一層深澳的含意。就算沒有,石先生的構句大不了就是還沒有到讓人感動落淚肅然起敬不自覺高舉右手高呼:"希特.....哦,不對,是看這美麗的
中文(抬頭以示尊敬)" 的程度。跟小學中文學了幾遍關係大概不大。
文法納粹
Tony @ Jun 14th 2009 10:23PM
如果是Pingu造型就更棒了