Skip to Content
被拒絕次數,應該有到十位數......囧 這領的卡會不會也太多了啊
嗯, 雖然是誇張的用法, 但... 十位數是很嚇人的數字, 台灣人口都沒那多了, 英文用的billion times over也有點不可思議 ^^"
A~編輯大人講的應該是指 『個位數』『十位數』『百位數』這種用法啦...並不是講十位數 (字) ,括號裡面那個『字』字是我們平常口語省略的,不應該被我們給誤解才是..
也對, 這樣才合理.
瞭解, 改嚕.
Name
E-mail
E-mail:
Password
Remember Me
E-Mail me when someone replies to this comment
Add your comments:
Please keep your comments relevant to this blog entry. Email addresses are never displayed, but they are required to confirm your comments.
When you enter your name and email address, you'll be sent a link to confirm your comment, and a password. To leave another comment, just use that password.
To create a live link, simply type the URL (including http://) or email address and we will make it a live link for you. You can put up to 3 URLs in your comments. Line breaks and paragraphs are automatically converted — no need to use <p> or <br /> tags.
Please note that gratuitous links to your site are viewed as spam and may result in removed comments. And yes, comments are moderated.
Reader Comments (Page 1 of 1)
Bruce @ Jun 6th 2009 12:40PM
被拒絕次數,應該有到十位數......囧 這領的卡會不會也太多了啊
David @ Jun 6th 2009 1:53PM
嗯, 雖然是誇張的用法, 但... 十位數是很嚇人的數字, 台灣人口都沒那多了, 英文用的billion times over也有點不可思議 ^^"
Wesley @ Jun 6th 2009 9:06PM
A~編輯大人講的應該是指 『個位數』『十位數』『百位數』這種用法啦...並不是講十位數 (字) ,括號裡面那個『字』字是我們平常口語省略的,不應該被我們給誤解才是..
FunMakr Media - Michael Tsai @ Jun 7th 2009 6:11AM
也對, 這樣才合理.
機器翻譯貓 @ Jun 7th 2009 6:13AM
瞭解, 改嚕.