Skip to Content
由 Annti Yang 於 6 months 之前發表
文章分類: 儲存裝置, KUSO搞怪
Tags: cat, tail, usb flash drive, UsbFlashDrive
很FUN,用台語做結尾妙不可言
好唔高興,中文站都唔照顧一吓唔識睇台語嘅朋友。
加句閔南話又幾過癮o既不過解番俾我地o的唔識o既人聽會好o的囉
香港應該看這個吧 http://cn.engadget.com/
套句老話.... 這裡不是Engadget香港版之前報導用港式用語,都沒抱怨了...來個閩南話,抱怨甚麼呢?不喜歡的話,就不要用廣東話回應,用書面體回應...
@ WEI這些人明顯是抱怨看不懂才*故意*用廣東話回文的
強烈支持 engadget 進行港獨=香港版獨自成立。
大絕,不爽不要看,看不懂不會自己去香港版啊?
不爽不要看,誰管你看得懂看不懂,你們打香港話這裡也沒人看得懂!
@ Helios你在哪找個香港版的engadet給我看呀 XD@ Helios ; XXX「不爽不要看」跟「看不懂」是 _兩回事_ 來的@ XXX「以牙還牙」聽過沒有?而且回覆的人怎麼回是他們的事讀者看不明編輯寫的,他們有權去要求解釋吧?而且華人是全世界都有的,這個 _中文版_ engadget應該照顧他們吧?
This is not Engadget Taiwan either.Unless there is Engadget HK or Taiwan, I think it is better to type formal Traditional Chinese, so that everybody can understand. BTW, most Hongkongers cannot read Simplified Chinese
沒有抱怨只希望用閔南話時加點解釋吧順道問句所有台灣人也會閔南話/台語嗎?
我不會台語!!!
還貼心地「他為」接在筆電上→還貼心地「為他」接在筆電上
如果...我是說如果啦可以跟貓尾巴一樣搖動好期待阿
歸組害了了→整組壞掉既然有香港讀者反映看不懂,我想提供一點說明並不算太困難。畢竟這裡是Engadget Chinese,不是Engadget Taiwan。但是香港朋友要抱怨也請用書面體,至少讓編輯看得懂吧。
謝翻譯 (其實這算翻譯嗎?)_______分隔線___________如果這是在主站上刊出的話,大概會登上crapgadget了...
好漂亮的尾巴喔,會動嗎?
其實愛貓人士有更多要的是肉球........
下一個crapgadget的題材:「貓腳隨身碟!腳掌還軟軟的喔!」XD
mid snapdragon android iphone XperiaX10 apple hp htc SonyEricsson nokia olympus microsoft sony samsung wii null xpphone Itmonth2009 Archos EBook tattoo engadgethk Google netbook lenovo blackberry robot ui intel mouse
讀者回應 (第 1 頁 / 共 2 頁)
tom @ May 1st 2009 10:34PM
很FUN,用台語做結尾妙不可言
Shinji @ May 2nd 2009 3:13AM
好唔高興,中文站都唔照顧一吓唔識睇台語嘅朋友。
B @ May 2nd 2009 4:06AM
加句閔南話又幾過癮o既
不過解番俾我地o的唔識o既人聽會好o的囉
kouta @ May 2nd 2009 5:26AM
香港應該看這個吧 http://cn.engadget.com/
WEI @ May 4th 2009 12:06AM
套句老話.... 這裡不是Engadget香港版
之前報導用港式用語,都沒抱怨了...來個閩南話,抱怨甚麼呢?
不喜歡的話,就不要用廣東話回應,用書面體回應...
AayJay @ May 2nd 2009 6:00AM
@ WEI
這些人明顯是抱怨看不懂才*故意*用廣東話回文的
Ovaltine @ May 2nd 2009 6:56AM
強烈支持 engadget 進行港獨=香港版獨自成立。
Helios @ May 2nd 2009 7:39AM
大絕,不爽不要看,看不懂不會自己去香港版啊?
XXX @ May 2nd 2009 8:15AM
不爽不要看,誰管你看得懂看不懂,你們打香港話這裡也沒人看得懂!
AayJay @ May 2nd 2009 10:45AM
@ Helios
你在哪找個香港版的engadet給我看呀 XD
@ Helios ; XXX
「不爽不要看」跟「看不懂」是 _兩回事_ 來的
@ XXX
「以牙還牙」聽過沒有?
而且回覆的人怎麼回是他們的事
讀者看不明編輯寫的,他們有權去要求解釋吧?
而且華人是全世界都有的,這個 _中文版_ engadget應該照顧他們吧?
sciencecw @ May 2nd 2009 10:59AM
This is not Engadget Taiwan either.
Unless there is Engadget HK or Taiwan, I think it is better to type formal Traditional Chinese, so that everybody can understand. BTW, most Hongkongers cannot read Simplified Chinese
B @ May 2nd 2009 1:06PM
沒有抱怨
只希望用閔南話時加點解釋吧
順道問句
所有台灣人也會閔南話/台語嗎?
Chiu @ May 3rd 2009 3:00AM
我不會台語!!!
trumansu @ May 2nd 2009 12:08AM
還貼心地「他為」接在筆電上→還貼心地「為他」接在筆電上
koapple @ May 4th 2009 7:34AM
如果...我是說如果啦
可以跟貓尾巴一樣搖動
好期待阿
emiljou @ May 2nd 2009 11:30AM
歸組害了了→整組壞掉
既然有香港讀者反映看不懂,我想提供一點說明並不算太困難。畢竟這裡是Engadget Chinese,不是Engadget Taiwan。
但是香港朋友要抱怨也請用書面體,至少讓編輯看得懂吧。
AayJay @ May 2nd 2009 12:04PM
謝翻譯 (其實這算翻譯嗎?)
_______分隔線___________
如果這是在主站上刊出的話,大概會登上crapgadget了...
G.C. @ May 2nd 2009 1:15PM
好漂亮的尾巴喔,會動嗎?
forsony @ May 2nd 2009 2:05PM
其實愛貓人士有更多要的是肉球........
emiljou @ May 3rd 2009 8:33AM
下一個crapgadget的題材:「貓腳隨身碟!腳掌還軟軟的喔!」
XD