Skip to Content
"感冒"一般是用在負面的評價所以負負得正?
感冒在這種情況是說無可救藥的傾倒不能說是負面
在大陸, "感冒" 通常用來表達 "對 XX 感興趣", 這點跟台灣慣用不太一樣, 不知道原作意思是用哪邊的?
Name
E-mail
E-mail:
Password
Remember Me
E-Mail me when someone replies to this comment
Add your comments:
Please keep your comments relevant to this blog entry. Email addresses are never displayed, but they are required to confirm your comments.
When you enter your name and email address, you'll be sent a link to confirm your comment, and a password. To leave another comment, just use that password.
To create a live link, simply type the URL (including http://) or email address and we will make it a live link for you. You can put up to 3 URLs in your comments. Line breaks and paragraphs are automatically converted — no need to use <p> or <br /> tags.
Please note that gratuitous links to your site are viewed as spam and may result in removed comments. And yes, comments are moderated.
Reader Comments (Page 1 of 1)
Unknown @ Oct 28th 2008 6:41AM
"感冒"一般是用在負面的評價
所以負負得正?
癮科科 @ Oct 28th 2008 6:32AM
感冒在這種情況是說無可救藥的傾倒
不能說是負面
ericpi @ Oct 28th 2008 7:09AM
在大陸, "感冒" 通常用來表達 "對 XX 感興趣",
這點跟台灣慣用不太一樣, 不知道原作意思是用哪邊的?