Skip to Content
由 Atticus Wu 於 May 16th 2008 @ 10:00PM 發表
文章分類: 交通
Tags: gen h-4, GenH-4
這感覺起來,就像是「人包鐵」,與鋼鐵人差太多了~「介恐怖」,沒飛行駕駛經驗的人...應該不會買吧!
萬一出事 是不是可以彈跳 然後有降落傘?它的飛行高度是多少?
達芬奇是指達文西嗎?
達芬奇是一種汽水嗎?可以喝嗎?
後來改了翻譯的方式,叫做達芬奇(說是因為比較接近原文)課本有寫。但是以前是叫達文西沒錯..
這一個很不錯啊~~不過....失事了,也不用想要跳傘了....被螺旋槳攪爛比較快.....
好像小叮噹的竹蜻蜓阿
為什麼沒人發現一個文章上的BUG?"日 本一個[牛人]"牛人?中國的牛b嗎?文章直翻也別亂七八糟
"牛"是大陸的很常見的形容詞相當於台灣"猛、強"這個字吧最近台灣也越來越多人用這詞來增加笑點這樣用還滿平常的~
這台直升機如能用於救災(例如震災空投物資,觀察災情與搶救人員),也是相當有用的工具.另一種用途就是用於軍事作戰,只要加裝小機槍,多管火箭彈,以及進行偵查,也是一款相當兼具成本與具有強大火力的利器,但我認為後者最好不要發生.
da vinci 事實上意思只是從vinci來的人吧 = ="達芬奇真的很像大陸譯名 = ="
現在歷史課本上都寫的是達芬奇而不是達文西...所以沒什麼好奇怪的
譯者是大陸人吧?
量產 也要國家 核准 上空吧而且 個人覺得 很想 兇器 XD
很牛並不好笑,Atticus Wu 跟icebin這兩個癮科技老鼠屎又來定期發爛文了。
會嗎?我覺得挺好笑的啊!!有必要那麼嚴肅嗎? 台灣很多用語不是也從日本來的? 本位主義真重ㄟ.....
出事的時候沒有什麼,只是會把你切成一片片的生魚而而已。
要是一坐不穩就掰掰囉
所以 不是很牛是很魚?XD XD
Name
E-mail
E-mail:
Password
Remember Me
E-Mail me when someone replies to this comment
Add your comments:
Please keep your comments relevant to this blog entry. Email addresses are never displayed, but they are required to confirm your comments.
When you enter your name and email address, you'll be sent a link to confirm your comment, and a password. To leave another comment, just use that password.
To create a live link, simply type the URL (including http://) or email address and we will make it a live link for you. You can put up to 3 URLs in your comments. Line breaks and paragraphs are automatically converted — no need to use <p> or <br /> tags.
Please note that gratuitous links to your site are viewed as spam and may result in removed comments. And yes, comments are moderated.
Reader Comments (Page 1 of 1)
Benson @ May 16th 2008 10:48PM
這感覺起來,就像是「人包鐵」,與鋼鐵人差太多了~
「介恐怖」,沒飛行駕駛經驗的人...應該不會買吧!
weikichen @ May 16th 2008 11:45PM
萬一出事 是不是可以彈跳 然後有降落傘?
它的飛行高度是多少?
slime @ May 17th 2008 12:25AM
達芬奇是指達文西嗎?
bighou @ May 17th 2008 12:40AM
達芬奇是一種汽水嗎?可以喝嗎?
Ryo @ May 17th 2008 1:56AM
後來改了翻譯的方式,叫做達芬奇(說是因為比較接近原文)課本有寫。但是以前是叫達文西沒錯..
aks @ May 17th 2008 2:02AM
這一個很不錯啊~~
不過....
失事了,也不用想要跳傘了....
被螺旋槳攪爛比較快.....
Jubilee @ May 17th 2008 2:20AM
好像小叮噹的竹蜻蜓阿
e111144 @ May 17th 2008 8:42AM
為什麼沒人發現一個文章上的BUG?
"日 本一個[牛人]"
牛人?
中國的牛b嗎?
文章直翻也別亂七八糟
Grass @ May 17th 2008 9:31AM
"牛"是大陸的很常見的形容詞
相當於台灣"猛、強"這個字吧
最近台灣也越來越多人用這詞來增加笑點
這樣用還滿平常的~
Tommy05 @ May 17th 2008 9:12AM
這台直升機如能用於救災(例如震災空投物資,觀察災情與搶救人員),也是相當有用的工具.另一種用途就是用於軍事作戰,只要加裝小機槍,多管火箭彈,以及進行偵查,也是一款相當兼具成本與具有強大火力的利器,但我認為後者最好不要發生.
mcc @ May 17th 2008 10:56AM
da vinci 事實上意思只是從vinci來的人吧 = ="
達芬奇真的很像大陸譯名 = ="
Hao @ May 17th 2008 12:12PM
現在歷史課本上都寫的是達芬奇而不是達文西...
所以沒什麼好奇怪的
Williams T @ May 17th 2008 11:43AM
譯者是大陸人吧?
tangdon @ May 17th 2008 11:57AM
量產 也要國家 核准 上空吧
而且 個人覺得 很想 兇器 XD
Anti$ony @ May 17th 2008 6:42PM
很牛並不好笑,
Atticus Wu 跟icebin這兩個癮科技老鼠屎又來定期發爛文了。
standhere @ May 20th 2008 3:51PM
會嗎?我覺得挺好笑的啊!!有必要那麼嚴肅嗎? 台灣很多用語不是也從日本來的? 本位主義真重ㄟ.....
escamilo @ May 18th 2008 12:02AM
出事的時候沒有什麼,只是會把你切成一片片的生魚而而已。
Unknown @ May 18th 2008 12:04AM
出事的時候沒有什麼,只是會把你切成一片片的生魚而而已。
Sunny @ May 18th 2008 4:55AM
要是一坐不穩就掰掰囉
六百 @ May 21st 2008 11:44AM
所以 不是很牛是很魚?
XD XD