德國電信/T-Mobile 要求 Engadget Mobile 停止使用桃紅色配色
文章分類: 手機

主站和美國 T-Mobile 的企業關係副總 David Beigie 通過話之後,了解德國電信的立場是「做為商標的擁有人,德國電信必須時時注意是否在產業內有出現可能影響商標辨識度的使用方式。德國電信所寄出的這封信只是提供相關的資訊做為參考,並希望能與 Engadget 開啟對話。Engadget 仍然是無線產業相關發展與創新首屈一指的論壇,T-mobile 也尊重 Engadget 和 Engadget 的讀者在促進產業重要議題的進步所扮演的角色。」
為了和德國電信「開啟對話」,我們將德國電信的信貼在下頭,並且提供下面這個表格,解釋為什麼我們不是 T-Mobile:
| Deutsche Telekom | Engadget Mobile |
|
|---|---|---|
| 電信業者 | 素滴 | 不是 |
| 手機供貨商 | 素滴 | 不是 |
| 容易被誤認為 T-Mobile / Deutsch Telekom | 我們當然希望如此 |
不是 |
| (前)國營獨佔事業 | 素滴 | 不是 |
| 有超過五個網友 |
大概沒了 |
素滴 |
[原文連結]









讀者回應 (第 1 頁 / 共 2 頁)
Ben @ Apr 1st 2008 2:36AM
連顏色都能做文章,德國這家電信公司是瘋了嗎?
duckhuai @ Apr 1st 2008 3:03AM
顏色可成為註冊商標 (?)
babyfish0226 @ Apr 1st 2008 3:35AM
這也是愚人節的kuso事件嗎?
trademark @ Apr 1st 2008 4:28AM
那貴公司是不是可以請他們改變走路的姿勢呢
因為 在這個版的網友們都是用雙腿走路呀
為了讓全世界的人不會把這裡的網友跟T公司的人混淆
所以 請他們改用雙手走路 或是 用一隻腿+一隻手走路
我是來亂的啦
Roger @ Apr 1st 2008 4:30AM
我覺得不能預設人們都知道什麼是「素滴」
(雖然可能98%的人都懂)
認真想,素滴要解釋為啥?
…可能是清晨的露水(?)
Rex @ Apr 1st 2008 6:39AM
這兩個商標一點都不像
T-Mobile大概也被專利蟑螂騷擾到瘋了吧
Emil Chou @ Apr 1st 2008 6:51AM
我記得好像看過T-Mobile把桃紅色拿去註冊商標的新聞,不過找不到。
Shinji @ Apr 1st 2008 8:19AM
主站寫了,這不是四月一日的特備節目啊...
這個業者也太白爛了吧,顏色也不准用?!
Ray. @ Apr 1st 2008 10:33AM
主要是顏色吧~
因為 T-Mobile de 她的顏色是桃紅色
路上所有的公共電話、廣告、或是扛棒
都是很顯眼的桃紅色
六百 @ Apr 1st 2008 11:19AM
原文有強調 "P.S. -Not an early April Fool's joke."
另外,因為原文是用 "Yep" 而非 "Yes", 所以翻成 "素滴" 還滿貼切的喔。
最後一欄比較好嘴賤 XD
這 "五個朋友" 其實是有梗的:http://www.engadgetmobile.com/2006/10/02/t-mobile-launches-myfaves-service-new-branding/
hedula @ Apr 1st 2008 2:24PM
差那麼多…
一定是對方要騙知名度吧…
Chris Han @ Apr 1st 2008 5:11PM
不過憑良心講, 看到桃紅色字體和"Mobile"文字, 我真的直覺那是T-Mobile的相關企業. 畢竟T-Mobile在美國這裡廣告打那麼兇, 不會這樣聯想也難.
這就像一台貨車從你眼前跑過去, 光看到車身和字體顏色
深棕色底金字 -> UPS
黃底紅字 -> DHL
白底紫字 -> FedEx
gazi @ Apr 2nd 2008 12:21AM
我是香港人...完全不明白甚麼是素滴...哈
max @ Apr 2nd 2008 12:43AM
本來看這篇報導,覺得 Deutsche Telekom 太過誇張.
但是去逛了一下 engadget-mobile 網站(http://www.engadgetmobile.com/),發現商標和這篇報導(http://chinese.engadget.com/2008/04/01/deutsche-telekom-t-mobile-demands-engadget-mobile-discontinu/)所畫的商標不同.
Engadget-mobile 網站的商標,本來 "engadget" 是一個字,但當中的"t"使用和與後面連接的字 "mobile" 相同的顏色, "t" 的字體也和後面的 "mobile" 一樣(較大),確實會讓人看成是在暗示 "t-mobile".
banbanzon @ Apr 2nd 2008 1:02AM
mobile版真78,改成那樣不是此地無銀三百兩? XD
idcgl @ Apr 2nd 2008 1:56AM
搞半天原來東森MOMO台的LOGO好像也是這顏色...該不會水蜜桃姐姐也要抓去關吧...
max @ Apr 2nd 2008 2:03AM
喔... 原來我剛才看engadget-mobile網站時,慢了一步.
主編已經『故意』改過logo了.
誤會誤會~~~ :D
Shinji @ Apr 2nd 2008 2:19AM
13樓, 那是台語(?), 就是「是的」的意思, 不過寫得口語化(?)
我看得明白, 我也是香港人(笑)
max @ Apr 2nd 2008 2:49AM
To 18樓, 『素滴』不是台語,而是『是的』的『花音』(發音)不標準口音啦~
yahowk-yahoo @ Apr 2nd 2008 5:05AM
還以為『素滴』是日文來的