Skip to Content
高達沒記錯的好像是香港的翻譯...不過在同好間其實接受(以戲謔或嘲笑或諷刺的意味)程度還不小,,特別是重度沈迷的gundam fan's中,有些人特別喜歡以模仿或使用錯誤的翻譯來達到諷刺的效果為樂,maybe編輯只是想搞笑一下?不過...大家對這個娛樂性質的blog期待都好深啊
Name
E-mail
E-mail:
Password
Remember Me
E-Mail me when someone replies to this comment
Add your comments:
Please keep your comments relevant to this blog entry. Email addresses are never displayed, but they are required to confirm your comments.
When you enter your name and email address, you'll be sent a link to confirm your comment, and a password. To leave another comment, just use that password.
To create a live link, simply type the URL (including http://) or email address and we will make it a live link for you. You can put up to 3 URLs in your comments. Line breaks and paragraphs are automatically converted — no need to use <p> or <br /> tags.
Please note that gratuitous links to your site are viewed as spam and may result in removed comments. And yes, comments are moderated.
Reader Comments (Page 1 of 1)
Treasure @ Oct 15th 2007 2:04AM
高達沒記錯的好像是香港的翻譯...
不過在同好間其實接受(以戲謔或嘲笑或諷刺的意味)程度還不小,,
特別是重度沈迷的gundam fan's中,
有些人特別喜歡以模仿或使用錯誤的翻譯來達到諷刺的效果為樂,
maybe編輯只是想搞笑一下?
不過...大家對這個娛樂性質的blog期待都好深啊