Skip to Content
由 Andy Yang 於 Oct 2nd 2007 @ 8:00PM 發表
文章分類: 顯示螢幕, 高畫質電視
是您主編大大太懶不收集資料,不要用一些五四三的話,說什麼”再來更多資料的話,那不是要更難下決定了”的屁話...engadget中文版的主編都像您這麼混的嗎? 隨便寫個兩三句就是一篇文了嗎?
hmmmm主站的最後一句話是"What's a display nerd to do?"口語一點大概是"一個螢幕白痴(類似電腦白痴)該怎麼決定呢?"或許中文站在語意上跟這句話有些許不同,不過其實也還可接受啦
給一樓的這是"英翻中"的網站。就算翻譯的不好也不能任意"補述",這是直譯的基本要求之一。在您激動憤慨之前,還請您也看看"原文"的敍述吧!!有些英式幽默是很難用中文表達出來的(反之亦是)。如果某時候覺得不是很順暢,有時對照原文看看說不定比較能夠瞭譯者想表達的意思。
Sorry!我以為這是你們在展場的現場報導,所以應該會有較詳細的資料提供!原來engadget中文版只是個純”英翻中”的網站!!!各位主編只是做做翻譯而已,那我以後看英文版的就好,反正英文版的文章可以直接了解發文者的意思,同時更新速度也快多了,不是?p.s 如果英文版的主編有在展場看此產品的話,那就是他太懶了,訪問一下Hitachi的相關人員,不就有更多資料了嗎?
"各位主編只是做做翻譯而已,那我以後看英文版的就好"慢走不送...我是不知道其他人怎樣啦至少小編我自以為我起碼會消化一下主站的站外連結畢竟有些不是我們自己的第一手報導難免資料上會有不齊全之處主站餵多少我就報導多少至於讀者如果因此覺得我們不用心好吧~我也沒話說畢竟資訊不完全是掌握在自己手上而且本身也還只是個兼差的學生時間上並不如其他 "專業" 網站編輯來的充裕總之我就作好自己份內的工作默默的一篇一篇寫問心無愧就是...(話說因此批評我們的讀者,不妨去看看 COMPUTEX 期間咱們的報導不要當個一日讀者...)Casper
4樓的你英文這麼好就待英文主站啊有人叫你過來中文站發言嗎?明明就自己搞不清楚狀況,還嫌人家只會翻譯總是一堆人才不對主題的產品內容討論而是去挑編輯的錯字和文筆這樣挑出來會讓你覺得高人一等嗎?還是會覺得很爽.然後高潮?
我們讀者只是希望可以有比較詳細的產品介紹,不然光看照片,也看不出什麼所以然,中文版的報導不應只是全部跟隨英文主站的報導,你們有用心發的文,讀者絕對看得出來!我不是一日讀者,你們的COMPUTEX報導得很不錯,我幾乎都有看過,如果每一篇文都有這樣的品質,就是我們讀者的福氣!話說,你們不是有派人去看CEATEC展嗎?難道不能有中文主編自己第一手的報導嗎?如果你們自己要承認engadget中文版不如其他專業網站的報導,那我也莫可奈何,沒有必要拿自己只是兼差的學生沒有足夠的時間做詳細報導來當理由!
你們離題太嚴重了吧是有人一開始看錯文意發表感言之後莫名奇妙開始戰這跟這顯示器一點關係都沒有阿再者身為一個重度網路使用者基本的情報蒐集能力總該有吧網站資料不夠就往其他地方找不是很基本嗎
四樓的朋友如果你覺得英文站很不錯那你直接看英文站好了降不就好了?
哈哈我反而覺得中文的用詞比較有趣 (雖然有時候會有錯字 但無傷閱讀的樂趣)BTW 這沒什麼好選的, 當然是選32吋的那台阿,家裡都擺的下32吋的螢幕就不會在乎那多餘的1.5公分吧
不管如何,看到大夥兒挑剔編輯,可是我看engadget相當重要的樂趣阿.... 阿拉
麻煩以後要批評編輯之前,先去原始出處看看再批評也不遲。還是 ... 您看不懂?
看來癮科技養了不少禁衛軍和保皇黨...
同意14樓 和10樓的不差1.5公分---反正每個人都有自己的看法
--->編輯的賤嘴跟嘲諷功力樓上的無法同意你更多因為這個原因讓我每天看也讓我容忍一些小錯誤太計較小地方的話就不能體會其中樂趣了
一般來說好的翻譯要作到的是「信、達、雅」三個原則不過就我個人的觀感如果今天 Engadget 中文站只是案此原則照實地翻譯主站的文章的話那我就當真不會看 Engadget 中文站了...個人覺得中文 Engadget 最精采的部份3C 新知僅佔了一半另外一半的精采之處就在於編輯的賤嘴跟嘲諷功力這些可是原文站鮮少見到的也是使得我覺得「三日不閱癮科技,便覺面目可憎」的道理雖說原文主站偶然可見幽默的評析但是跟中文站的蠻篇毒蛇相比比例真是相形見拙再說中文癮科技編輯最讓我個人佩服的一點就是大部分的毒蛇吐槽幾乎都伴隨著連結連結至某篇與吐曹相關聯的舊文章這絕大多數都是中文編輯的巧思主站可是沒有的怎麼能說中文編輯懶惰呢?就這觀點來看中文編輯反而來比主站編輯來得認真個人淺見癮科技的中文編輯們Nice work!
我將中文癮科技當成是自己補充資訊的管道之一,也欣賞編輯的調侃功力,即使這網站只是【將英文的資訊翻譯過來】,我還是肯定他的價值。如果大家付費才能觀看癮科技的文章,那我也會如此苛求一下,但我想大家都是看免錢的吧,不知道那些對癮科技抱持【相當期望】的而感到不滿的人,是否也抱持著同等的期望看待自己?好像別人達不到你的期望就是錯誤,就是該死一樣...癮科技的中文編輯們加油啦!
讀者回應 (第 1 頁 / 共 1 頁)
用心一點 @ Oct 2nd 2007 9:23PM
是您主編大大太懶不收集資料,不要用一些五四三的話,說什麼”再來更多資料的話,那不是要更難下決定了”的屁話...engadget中文版的主編都像您這麼混的嗎? 隨便寫個兩三句就是一篇文了嗎?
Treasure @ Oct 2nd 2007 9:35PM
hmmmm
主站的最後一句話是"What's a display nerd to do?"
口語一點大概是"一個螢幕白痴(類似電腦白痴)該怎麼決定呢?"
或許中文站在語意上跟這句話有些許不同,
不過其實也還可接受啦
andy1ee @ Oct 2nd 2007 9:52PM
給一樓的
這是"英翻中"的網站。
就算翻譯的不好也不能任意"補述",這是直譯的基本要求之一。
在您激動憤慨之前,還請您也看看"原文"的敍述吧!!
有些英式幽默是很難用中文表達出來的(反之亦是)。如果某時候覺得不是很順暢,有時對照原文看看說不定比較能夠瞭譯者想表達的意思。
mike @ Oct 2nd 2007 10:24PM
Sorry!我以為這是你們在展場的現場報導,所以應該會有較詳細的資料提供!原來engadget中文版只是個純”英翻中”的網站!!!各位主編只是做做翻譯而已,那我以後看英文版的就好,反正英文版的文章可以直接了解發文者的意思,同時更新速度也快多了,不是?
p.s 如果英文版的主編有在展場看此產品的話,那就是他太懶了,訪問一下Hitachi的相關人員,不就有更多資料了嗎?
Casper Kao @ Oct 2nd 2007 11:40PM
"各位主編只是做做翻譯而已,那我以後看英文版的就好"
慢走不送...
我是不知道其他人怎樣啦
至少小編我自以為我起碼會消化一下主站的站外連結
畢竟有些不是我們自己的第一手報導
難免資料上會有不齊全之處
主站餵多少
我就報導多少
至於讀者如果因此覺得我們不用心
好吧~我也沒話說
畢竟資訊不完全是掌握在自己手上
而且本身也還只是個兼差的學生
時間上並不如其他 "專業" 網站編輯來的充裕
總之我就作好自己份內的工作
默默的一篇一篇寫
問心無愧就是...
(話說因此批評我們的讀者,
不妨去看看 COMPUTEX 期間咱們的報導
不要當個一日讀者...)
Casper
lll @ Oct 3rd 2007 12:07AM
4樓的你英文這麼好就待英文主站啊
有人叫你過來中文站發言嗎?
明明就自己搞不清楚狀況,還嫌人家只會翻譯
總是一堆人才不對主題的產品內容討論
而是去挑編輯的錯字和文筆
這樣挑出來會讓你覺得高人一等嗎?
還是會覺得很爽.然後高潮?
mike @ Oct 3rd 2007 12:23AM
我們讀者只是希望可以有比較詳細的產品介紹,不然光看照片,也看不出什麼所以然,中文版的報導不應只是全部跟隨英文主站的報導,你們有用心發的文,讀者絕對看得出來!
我不是一日讀者,你們的COMPUTEX報導得很不錯,我幾乎都有看過,如果每一篇文都有這樣的品質,就是我們讀者的福氣!
話說,你們不是有派人去看CEATEC展嗎?難道不能有中文主編自己第一手的報導嗎?
如果你們自己要承認engadget中文版不如其他專業網站的報導,那我也莫可奈何,沒有必要拿自己只是兼差的學生沒有足夠的時間做詳細報導來當理由!
秋 @ Oct 3rd 2007 12:30AM
你們離題太嚴重了吧
是有人一開始看錯文意發表感言之後
莫名奇妙開始戰
這跟這顯示器一點關係都沒有阿
再者
身為一個重度網路使用者
基本的情報蒐集能力總該有吧
網站資料不夠就往其他地方找不是很基本嗎
kin @ Oct 3rd 2007 12:58AM
四樓的朋友
如果你覺得英文站很不錯
那你直接看英文站好了
降不就好了?
CHJC @ Oct 3rd 2007 6:21AM
哈哈
我反而覺得中文的用詞比較有趣 (雖然有時候會有錯字 但無傷閱讀的樂趣)
BTW 這沒什麼好選的, 當然是選32吋的那台阿,家裡都擺的下32吋的螢幕就不會在乎那多餘的1.5公分吧
nicolas.loo @ Oct 3rd 2007 7:48AM
不管如何,看到大夥兒挑剔編輯,可是我看engadget相當重要的樂趣阿.... 阿拉
英文太差? @ Oct 3rd 2007 10:05AM
麻煩以後要批評編輯之前,先去原始出處看看再批評也不遲。還是 ... 您看不懂?
HaHa @ Oct 3rd 2007 12:31PM
看來癮科技養了不少禁衛軍和保皇黨...
yuyu @ Oct 4th 2007 5:24AM
同意14樓 和10樓的不差1.5公分
---
反正每個人都有自己的看法
秋 @ Oct 4th 2007 11:51AM
--->編輯的賤嘴跟嘲諷功力
樓上的
無法同意你更多
因為這個原因讓我每天看
也讓我容忍一些小錯誤
太計較小地方的話就不能體會其中樂趣了
Reason @ Oct 5th 2007 7:48PM
一般來說
好的翻譯要作到的是「信、達、雅」三個原則
不過就我個人的觀感
如果今天 Engadget 中文站只是案此原則
照實地翻譯主站的文章的話
那我就當真不會看 Engadget 中文站了...
個人覺得
中文 Engadget 最精采的部份
3C 新知僅佔了一半
另外一半的精采之處
就在於編輯的賤嘴跟嘲諷功力
這些可是原文站鮮少見到的
也是使得我覺得「三日不閱癮科技,便覺面目可憎」的道理
雖說原文主站偶然可見幽默的評析
但是跟中文站的蠻篇毒蛇相比
比例真是相形見拙
再說
中文癮科技編輯最讓我個人佩服的一點
就是大部分的毒蛇吐槽
幾乎都伴隨著連結
連結至某篇與吐曹相關聯的舊文章
這絕大多數都是中文編輯的巧思
主站可是沒有的
怎麼能說中文編輯懶惰呢?
就這觀點來看
中文編輯反而來比主站編輯來得認真
個人淺見
癮科技的中文編輯們
Nice work!
Eason @ Oct 23rd 2007 9:22AM
我將中文癮科技當成是自己補充資訊的管道之一,也欣賞編輯的調侃功力,
即使這網站只是【將英文的資訊翻譯過來】,我還是肯定他的價值。
如果大家付費才能觀看癮科技的文章,那我也會如此苛求一下,
但我想大家都是看免錢的吧,
不知道那些對癮科技抱持【相當期望】的而感到不滿的人,
是否也抱持著同等的期望看待自己?
好像別人達不到你的期望就是錯誤,就是該死一樣...
癮科技的中文編輯們加油啦!